SAN FRANCISCO —
Gayle Tang remembers the time she thought she was speaking
English but only realized she had lapsed into Cantonese when
one of her doctors spoke it back to her.
That was 14 years ago, but she recalls the
uneasy feeling of not knowing what was wrong with her and
undergoing tests for heart palpitations. The doctor's words in
the language she needed to hear and speak at that sensitive
time moved her, she said.
"It was very natural, very
comforting," Tang said. "I was able to express
myself and it was emotional. I felt, wow this person really
cared about me."
The experience gave Tang insight into what
patients who speak languages other than English may face when
they're frightened and in the throes of medical treatment.
"It's very exhausting to try to
communicate your most personal information in a language you
may not be as comfortable in when you're under stress,"
said Tang, director of national linguistic & cultural
programs for Kaiser Permanente in Oakland, Calif.
"When people are under duress, they may
lose their language skills," she said. "It's not
like going to the bank and making a banking transaction or
going to the grocery store and buying food."
Kaiser Permanente has been on the forefront
of a movement toward greater linguistic and cultural
competence in health care. Kaiser routinely asks patients
which language they prefer to speak, and developed a voluntary
physician assessment tool that lets health-care organizations
determine if doctors have enough foreign-language proficiency
to speak with patients in that language independent of an
interpreter. About 1,000 doctors have taken the test so far.
As the nation's population grows and ages,
the demand for language services in hospitals, doctor's
offices and other health-care arenas is booming, experts say.
Federal law mandates that any entity that
receives federal funding, whether it's Medicare reimbursement
or research grants, must provide a patient with limited
English proficiency an interpreter at no cost to the patient.
In early 2009, California enacted a language-services law
requiring all health plans and insurers to provide an
interpreter for limited-English speaking patients at no cost
to the patients.
The House of Representatives' health-reform
bill calls for a study into how the Medicare program makes use
of language services for beneficiaries who have limited
English proficiency. If a health-care overhaul expands
coverage as promised, an influx of newly insured people into
the Medicaid program also may increase demand for medical
interpreters. Health-care reform: See our complete coverage.
http://www.marketwatch.com/health-care/reform
An estimated 15,000 to 17,000 people perform
medical interpreting work in the U.S., according to Common
Sense Advisory, a Boston-based research firm. Interpreters
typically earn $15 to $30 an hour.
DRIVEN TO STANDARDIZE
As hospitals look to boost patient safety
and limit their exposure to potential lawsuits if a crucial
detail gets lost in translation during a fast-paced medical
response, some are open to a new national certification
standard for the people they hire to provide medical
interpretation.
In October, a nonprofit group launched a
first-of-its-kind national interpreting standard that will
allow interpreters working in the medical field to be tested
and credentialed as certified medical interpreters, or CMIs.
The CMI designation first will be available to Spanish
language interpreters, with national certification for several
other languages starting next year.
At M.D. Anderson Cancer Center in Houston,
interpreters have to have at least one year of experience
doing medical interpretation. They then go through three
months of in-house training including medical and oncological
terminology and technical aspects of interpretation, said
Cesar Palacio, manager of the language assistance department.
"Right now when we hire someone we have
to take a very good look at their credentials and verify that
they really know what they're doing," he said. "If
we have national or state certification, at least we'll have a
benchmark for establishing credentials."
The field of medical interpretation has come
a long way from when patients would rely solely on their minor
children or when hospital staff would comb their ranks for
candidates or ask if anyone in the waiting room spoke Polish,
for example, said Dr. Eric Hardt, medical consultant to
interpreter services at Boston Medical Center.
"They would tap these people completely
untrained," he said. "Today we would think of it as
an instant (health-care privacy) violation. That standard has
long been gone."
"Now the issue is what about your
secretary who's fully bilingual? If she's not been evaluated,
had some training, I don't think it's safe for you to use her
to interpret" for low-English proficiency patients, Hardt
said. "If something went wrong, you're increasingly
likely to be liable."
Of course, such services don't come cheap.
At M.D. Anderson, the annual price tag comes to $2 million,
Palacio said. The cancer-treatment center has 25 staff
interpreters covering nine languages, but it provides services
in about 30 languages by tapping a phone-based medical
interpreting agency.
About 60 percent of M.D. Anderson's
non-English business is Spanish; another 28 percent is Arabic.
Turkish, Vietnamese and Mandarin Chinese round out the top
five languages it hears.
"Providing these services is a very
good risk-management tool," Palacio said. "There
have been settlements for language-related problems amounting
to tens of millions of dollars because of one word or phrase
used incorrectly."
Offering interpreters also pays off in
public-relations gains.
"We have many patients who were not
even expecting to find this kind of service here," he
said, "but they find the service very useful, very
rewarding."
JUDGMENT CALLS
Health care makes up about a third of the
business at Language Line Services, which provides
telephone-based interpreting services for $1.50 a minute on
average. Its president, Louis Provenzano, said the company
serves more than 170 languages by staffing interpreters in 18
time zones who are available to customers by phone or
sometimes video at all hours. More than half its staff is
based in the U.S.
Despite the recession, the company continues
to grow, Provenzano said. Spanish drives 70 percent of the
U.S. business volume, and Mandarin Chinese is the second most
in-demand language. It's not just acute-care facilities and
emergency rooms that are calling for help. New customers are
coming on board in the area of preventive care, disease
management and needs related to the pandemic H1N1 flu virus,
he said.
"No matter which side of the fence you
sit on immigration, there's a fundamental complexity in terms
of the demographics of this country," Provenzano said.
"One of every five citizens speaks another language other
than English."
Still, doctors often balk at providing
medical interpreters because that often means they pay more in
interpreter's fees than they are reimbursed for the patient's
office visit. The American Medical Association says it
understands the need for good patient-doctor communication but
objects to the "unfunded mandate" that leaves
doctors on the hook for the cost of providing interpreters.
Many patients whose native language isn't
English often choose doctors who speak their first language,
said Dr. Anmol S. Mahal, a gastroenterologist in Fremont,
Calif., and past president of the California Medical
Association. Others count on trusted loved ones who accompany
them to the visit.
"The largest volume of interpreters are
loving family members and neighbors and transporters who come
with patients and help," said Mahal, who speaks Hindi and
Punjabi.
Doctors should be able to determine when a
family member is appropriate vs. when a professional
interpreter is needed, he said.
"If I have someone with a minor illness
— a bronchitis or a cold — and a family member is
interpreting for the patient, I would think the communication
level that visit requires could be adequately covered and the
quality of care would not be affected," he said.
"On other hand, if I had a patient with
a malignancy that was quite complicated and I had to describe
the extent of the malignancy and options for treatment to
determine what further course of action to take, I think it
would be more important in that circumstance to have a
professional interpreter who could ascertain the patient's
understanding."
Studies show that people who don't speak
English generally receive a lower standard of care, Hardt
said.
"Our hypothesis is the amount of money
that's wasted on language barriers would be enough to cover
the cost of good interpretive services," he said, noting
that appropriate services could reduce health-care disparities
and inefficiencies such as the number of patients who make
repeat trips to the emergency room because their original
problem wasn't handled properly.
"These are all big-ticket items,"
Hardt said.
But that doesn't mean medical interpreting
is an easy sell, he noted. "It's the old problem of when
you save someone else's money, how can you convince them to
pay you back?"